首頁 > 中國靈異事件備忘錄 > 中國靈異事件備忘錄 > 

全部章節_第七十一章 任東篇——《SOS》(2)

全部章節_第七十一章 任東篇——《SOS》(2)

聽到我要借書的事情,劉紅兵很爽快的答應了下來,並說道:“不過兄弟,我還沒讀完,就差一點讀完了,你們明天來我這裡拿書吧,記得可要還給我啊,呵呵。這本書上的英文有些晦澀,用了很多俚語。我年輕的時候跟一個來中國的英國人學習的英語,否則還真看不懂。不過,兄弟,你剛纔這麼短的時間就把書的梗概看過了?這本書寫的雖然.....但是需要慢慢看才知道其中的味道。”

“您雖然之後的意思是說恐怖嗎?”我說道。

劉紅兵點了點頭,任東這時候終於忍不住了,說道:“我不是故意諷刺你,你的英語水平閱讀這本書行嗎?你剛纔怎麼看懂的?是通過前面的書名《SOS》嗎?”

“不是,”我回答道,我又伸手從劉紅兵的手中拿過那本書說道:“你們發現沒有,這本書看得人大多十分愛惜,從剛纔我分析的地方就可以看出來。翻頁的邊緣捲曲是因爲看了太多次和紙張材質的關係,但從整個書的正解程度和後期的修補,都可以分析出看這本書的人的愛惜。可就是這樣愛惜這本書的人,怎麼會砸這本書呢?”

“砸?”任東和劉紅兵同時驚呼起來,不可思議的看着我。

我點了點頭:“我覺得用扔不準確,應該是砸,用的力量極大。這就是我剛纔要留着後面說的話,之前我判斷錯了,這一切推斷與這本書的封皮有關。你們看到沒有在羊皮的封頁上有兩個凹痕,應該是大力握住才產生的印記。而在羊皮上一個邊角,有一個受力面,這不是磨損所造成的,我推測應該是把書扔出去,砸到硬物上所留導致的變形。再度推斷一下的話,很可能線裝就是那時候散落的,但那個讀者又把它膠裝了回來。當人情緒失控的時候,纔會用這樣愛惜的東西去砸,憤怒恐懼和慌亂都可能造成,下意識也有可能。但這本書上沒有其他的污點,這就排除了可能因爲不小心碰灑了杯子或者順手砸某物的可能性,不能說完全排除,只能說基本排除。所以,我想,很可能是書中的內容極度嚇人,導致讀者情緒失控然後把書砸向了牆上。”

“爲什麼不可能是別的原因,打架的事後順手砸過去也有可能,你所說的不能完全排除,就是這樣的不能完全排除導致一切皆有可能。”任東說道:“你不是常說很多事情都有多種可能,不能妄下定論嗎,所以你剛纔分析的都是有可能的,你爲什麼非要武斷的說這是因爲恐懼所致呢?”

“有時候要靠那麼點直覺。”我用手指敲擊了兩下頭說道,那一刻我有種感覺,事情就該是這樣的。

————

第二天,我們來到劉紅兵茶舍的時候,劉紅兵已經不在店裡了。聽店員說老闆昨夜交代完後就匆匆出去了,至今也沒露面,說過段時間再來,沒什麼事兒別給他打電話,平時他很少這樣的,而且經營這個茶舍也根本用不着出差。昨天的茶水錢是人家免得單,任東無恥的說回頭忽悠忽悠,給他做個心理治療啥的,看樣子這個劉紅兵很有錢,不行的話也要發展一下他身邊的朋友。

劉紅兵雖然不在店裡,不過他把書留在了前臺讓店員交給我們,實在是言而有信。書用油紙包包裹起來,十分精細的樣子,並留給我們了一個地址和一封信。信中說如果我們沒看完之前就要離開這座城市,也可以拿回去看,再通過郵寄的方式給他就可以了,但一定要用泡沫箱包裹,防止書體損壞等等。

我們出了茶舍,任東問我要如何閱讀這本書,我卻笑了看着任東笑而不語,任東指着自己說道:“你不會讓我給你當翻譯吧?”

“是的,逐字逐句的翻譯,不準爲了省事兒偷換概念,否則就感受不到書中的原汁原味了。你留學生涯當是白留的啊,該爲我效力一次了。反正好好探討一下,別忘了一本書能把一個讀者嚇成這樣,讓書脫手而出,我實在是好奇,到底描寫了些什麼呢。難道你就不好奇嗎?”我說道。

任東冷笑一聲說:“你別誘導我,沒用,你忘了我是幹啥的了,我早就知道你想用我翻譯了。不過這本書聽劉紅兵的意思,是英式英語,我不太瞭解他們的俚語和一些習慣,但我想應該不是問題,咱們回你住的酒店吧,遇到不知道的還可以查閱一下。”

“好。”

任東的錢也不掙了,我旅遊也截止了,我們就在酒店圍繞着這本書使起了勁兒來。

SOS準確的說是S.O.S是國際摩爾斯電碼求救信號,國際無線電報公約組織在1908年作出規定,設定它爲國際海難求救信號。因爲在先前屢次海難當中,有時候很難迅速發出信號,或者被對方誤判造成了慘劇。而SOS是三個單獨的字母作爲組合,沒有任何意義,發出來是“...---...”方便發出也方便破解。不過後來SOS的意義就被人擴大了,不光針對於海難,只要有危難就可以發出來,而人們也演變出許多別的方法來表示求救,比如191519(sos字母排列位數)或者光源求救三短三長三短等等。

這本書我們當天只看了三十幾頁,因爲看起來實在麻煩,我英語不行無法直接閱讀,爲了讓我能夠準確理解,任東必須選擇最恰當的中文解釋,還得聯繫前後文儘量保證原汁原味,生怕錯過了什麼影響我的理解。兩種語言的語句詞語用法是有差別的,如果單純爲了理解或許翻譯很簡單,但若想探究,加之我的高要求,所以閱讀速度大大減慢,還好這本書不算厚。

目前翻譯出來的內容顯示,故事講述了發生在中國的一件事兒,而據文中作者的字數,他也是這個中國人。這就奇怪了,如果他是個中國人,那爲什麼會用英語去描述事情呢,除非在寫本書的時候,他正在大洋彼岸的某個國家。

湊巧的是這本書作者好像也西湖岸邊長大的孩子,這讓正在這座城市中的我和任東感受到一種身臨其境的感覺。我喜歡這樣的小說,因爲我也是這麼寫小說的,我不喜歡用故意製造恐怖和懸疑來嚇唬人,我只需要描述事情,在故事中加入我們生活中常見的元素。或許你看的時候不覺得害怕,但當你關上電腦,或許有一天只需一個輕微的提示或者相同的經歷,文中的一切就會洶涌而至,讓你陷入深深的自我恐懼當中,而且會越來越恐懼甚至會帶出你腦中其他的真實與虛構。這正是老派恐怖故事的寫法,讓你自己嚇自己,作者僅僅是個記述者。

這本書不是第一人稱來描述的,而是第三人稱描述,講的是個老樓上的恐怖故事。在一個老樓上,一個少年總能聽到隔壁敲擊摩爾斯電碼的聲音,那聲音正是SOS。少年時分好奇,但他的隔壁並不是一個樓洞的住戶,所以他也不瞭解那邊到底是什麼人。

在一個雪夜,當少年從外面參加完那場浩劫的某次批鬥運動回家的時候,突然看到樓上有手電筒在打求救信號,這讓少年奇怪萬分,慢慢走近一看,不就是自己家隔壁的那戶人家嗎?一時間好奇涌上心頭,少年並沒有走那條便捷來到門洞前的小道回家,反而直奔樓後那戶人家的玻璃窗下。

少年家住三樓,自然那戶奇怪的人家也就是三樓,很快他找到了那扇玻璃,可裡面再也沒有閃爍的燈光亮起。就在這時候,突然一個女人的面孔出現在玻璃窗前,她張着嘴眼睛瞪得極大,不停的拍打着玻璃,那驚恐的表情,蒼白的臉頰以及眼睛中的絕望,讓少年陷入了深深地恐懼之中。(未完待續)

< 上一章 目錄 下一章 >