6 遭遇矮胖子 - 東方圖書-免費在線閱讀
首頁 > 愛麗絲鏡中奇遇 > 愛麗絲鏡中奇遇 > 

6 遭遇矮胖子

6 遭遇矮胖子

6 遭遇矮胖子

然而,事實跟愛麗絲想象的完全不同——那個蛋變得越來越大了,而且越來越像個人。愛麗絲走到距它幾步遠的地方時,還看到了上面的眼睛、鼻子和嘴。當走到跟前時,她終於明白了——他就是王后說的“矮胖子”。她對自己說:“不會是別人了,肯定是他。憑他的長相就能確定,跟名字寫在了臉上一樣!”

那真是一張奇大無比的臉,就是把名字寫上一百遍也沒問題。此刻,那矮胖子像個土耳其人一樣正盤腿坐在一堵高牆的頂上。那堵牆又高又窄,愛麗絲納悶他是怎麼保持平衡的。還有,他的眼睛一眨也不眨地盯着前方,一點兒也沒注意到她的到來。愛麗絲於是斷定他是用布和棉花做的玩具蛋。

“哦,他可真像個蛋啊!”愛麗絲大聲說着,並準備伸手去扶他,因爲她實在擔心他會掉下來。

“這麼說可實在氣人,”矮胖子在長時間沉默後終於說道,並且還故意地不看愛麗絲,“我居然被人叫做蛋,簡直氣死我了!”

“哦,先生,我只是說你看起來像個蛋而已。再說,有些蛋也是非常漂亮的啊。”愛麗絲婉轉地說,她想盡量讓他覺得她是在誇獎他呢。

“某些人的見識還不如一個孩子。”矮胖子說,仍然不拿正眼看愛麗絲。

愛麗絲不知該說什麼纔好了。她想,這叫什麼談話,他根本就不面對着我說話。而且實際上,他後來的那句話根本就是對着一棵樹說的。於是,她站到一旁,口中輕聲地背起詩來:

矮胖子,坐高牆,

掉落在地受了傷。

國王派出人和馬,

就是無法把他送回原位上。

“最後一句太長,簡直都不像詩了。”愛麗絲提高聲音補充了一句,她又忘了那矮胖子會聽到這句話。

“你站在那兒嘀咕什麼呢,”矮胖子這才頭一次轉過臉來看她,說道,“現在告訴我你叫什麼名字,來這裡做什麼。”

“我叫愛麗絲,只是……”

“這名字真夠蠢的,”矮胖子不耐煩地打斷她說,“它又是什麼意思呢?”

“名字一定要有意思才行嗎?”愛麗絲疑惑地問。

“那是當然的了,我名字的意思就是取自我的形體,當然是一種可愛而漂亮的形體。但是,如果名字都像你的那樣的話……嘿嘿,那豈不是成了什麼形狀都無所謂了?”矮胖子一邊說一邊不停地乾笑着。

愛麗絲不想跟他爭,於是轉換話題問道:“你一個人坐在這兒幹嗎呢?”

“這還用問,因爲沒人跟我在一起唄!”矮胖子叫道,“你不會以爲我連這個問題都回答不了你吧?哼,問點兒別的吧。”

“你不覺得地上更安全嗎?這堵牆多窄啊!”愛麗絲說。她是個善良的小姑娘,說這話完全是一片好心,根本沒有別的意思。

矮胖子惱火得咆哮起來:“這麼問實在無聊透頂!我可不這麼認爲。我怎麼可能掉下來呢,萬一——我只是說萬一——我真的掉下來的話……”說着,他還撇了下嘴,顯出一副又嚴肅又無所畏懼的神情,使愛麗絲不由得笑出聲來,“國王親口答應我的,知道嗎,國王--你會嚇一跳的,你想不到我會說什麼的--國王親口答應我……”

愛麗絲很不明智地打斷他說:“將派出他的人和馬。”

矮胖子聽她這麼說,不由得勃然大怒,他喊道:“我抗議——你一定躲在門後或者樹後,也可能是煙囪裡偷聽到我們的談話了,不然你不可能知道得這麼清楚,這實在是太過分了!”“哦,不!我沒有,真的沒有。我只是在一本書上讀到過。”愛麗絲語氣溫和地說。

“這倒有可能。嗯,他們有可能會把這事寫在書上,”矮胖子的語氣平和了一些,“就是那本你們叫做《英格蘭歷史》的書,對,沒錯的。那麼好吧,現在你仔細看看我,我可是同國王說過話的人,也許你以後不會再遇到像我這樣的人了——來,爲了證明我並不是個傲慢無禮的傢伙,你可以來握一握我的手。”說這話時,他的嘴笑得幾乎咧到耳邊了。他俯下身子,向愛麗絲伸出了手。這樣一來,他看上去更有掉下來的危險了。愛麗絲握過他的手,頗爲擔心地看着他,心裡想:“要是他笑得再厲害一點兒,也許他的兩個嘴角就會在腦後相遇了,那時他的頭會是什麼樣子呢?怕是要分成兩段了吧!”

矮胖子自己倒並不擔心,他還繼續着自己的話題說:“是這樣的,國王的人馬會立即把我扶起來,立即。不過,我們這樣談話好像有點兒太快了,我們還是回到上個話題吧。”

“我好像已經想不起來是哪句了。”愛麗絲禮貌地回答。

“這樣的話,那我們重新選擇一個話題吧!”矮胖子說,“這次輪到我來選了。”

愛麗絲想:“聽他的意思,好像他對那次談話很有興趣。”

“現在我來問你,你剛纔說你幾歲了?”

愛麗絲簡單算了一下說:“七歲零六個月。”

“不對!剛纔你可不是這麼說的。”矮胖子得意地叫起來。

愛麗絲解釋道:“我覺得你的意思是問我現在幾歲了。”

“我要是有那個意思的話我就會直說了。”矮胖子說道。

愛麗絲不想與他再起爭議,就閉上嘴不再說話了。

矮胖子若有所思地說:“七歲零六個月,這是個多麼難受的年齡啊。假如當初你來徵求我意見的話,我會告訴你停在七歲上挺好,可是現在已經太晚了。”

“關於年齡增長的問題,我是從來不徵求別人意見的。”愛麗絲沒好氣地說。

“這樣做未免太驕傲了吧!”

愛麗絲真的來氣了:“我是說一個人是不可能不讓自己長大的。”

“一個人也許不行,”矮胖子說道,“兩個人就可以了。只要有人適當幫助,你是可以停留在七歲上

的。”

愛麗絲覺得年齡問題談論得已經夠多的了,現在該由她來轉換話題了——如果他們真的是輪流選擇話題的話。於是她突然轉而評論說:“你的腰帶真漂亮啊!”轉念一想,她又急忙糾正說,“我是說,你的領帶很漂亮……哦,不,還是腰帶,我的意思是……哦,請原諒。”愛麗絲被自己搞得狼狽不堪,她知道這話肯定得罪了矮胖子,她也很後悔自己選了這樣一個話題,她暗自嘀咕着:“我要是能分清楚哪兒是脖子哪兒是腰就好了!”

矮胖子足有一兩分鐘沒說話,顯然他已經極爲惱怒了。當他再次開口時,那簡直是在咆哮了。

“簡直太豈有此理了!一個人竟然連領帶和腰帶都分不清!”

“我知道是我太無知了。”愛麗絲用抱歉的口吻說道。矮胖子聽了這話,口氣也緩和了一些。

“這當然是條領帶——正如你所說——一條漂亮的領帶。這是白棋國王和王后送給我的禮物。你看哪!”

“真的呀?”愛麗絲高興地說,因爲她發現自己找到的原來是個好話題。

矮胖子蹺起二郎腿,還用雙手環着膝蓋,他沉思地說:“是的,他們是作爲非生日禮物送給我的。”

“抱歉,我……有點兒不明白。”愛麗絲面帶疑惑地看着他。

“爲什麼說抱歉呢?你並沒有得罪我呀。”矮胖子也有點兒疑惑。

“我是說,我不明白什麼叫非生日禮物。”

“顧名思義,那當然是在不是生日的時候送的禮物了。”

愛麗絲想了想說:“我還是最喜歡生日禮物。”

“你怎麼不明白呢!”矮胖子說道,“一年應該有多少天呀?”

“當然是三百六十五天。”愛麗絲說。

“那你一年有幾個生日呢?”

“一個。”

“三百六十五天去掉一天,還剩多少天?”

“那當然是三百六十四天了。”

矮胖子好像不相信地說:“我倒想看看在紙上是怎麼算出來的。”愛麗絲禁不住笑了起來,她拿出記事本,給他列了個算式:

矮胖子拿過本子,仔細看了之後才說道:“看起來像是算對了……”

愛麗絲打斷他說:“你把本子拿顛倒了。”

“哦,是的,”愛麗絲把本子幫他轉過來之後,矮胖子樂呵呵地說,“我覺得有點兒奇怪呢,所以我說‘像是算對了’。雖然我現在沒時間仔細檢查它,但是,它總能說明每年有三百六十四天可以得到非生日禮物。”

“這是當然的了。”愛麗絲說。

“你想,只能有一天能接到生日的禮物。這對你來說該有多光榮呀!”

“我不懂你說的‘光榮’是什麼意思?”愛麗絲說。

矮胖子面帶輕蔑地笑道:“你當然不懂,聽我告訴你——我的意思是說你在爭論中已經徹底失敗了。”

“可是‘光榮’其實並不是‘爭論中失敗’的意思呀。”愛麗絲不同意他的觀點。

“我的用詞都是經過仔細推敲的——它們同我要說的意思剛好相符。既不輕,也不重。”矮胖子的口氣相當傲慢。

“問題在於你是不是可以讓一個詞包含許多不同的意思。”愛麗絲說道。

“問題在於誰說了算,關鍵在這裡。”矮胖子說道。

愛麗絲簡直越來越摸不着頭腦,她不知道自己該說什麼好了。過了一會兒,矮胖子又開口了:“這些詞還是挺有脾氣的,最驕傲的就是動詞了,不過它們也是最了不起的。你可以隨意調遣那些形容詞,但動詞不行。但是,我——只有我——是能夠調遣它們全部的。比如說吧,我說‘真不可思議’! ”

“對不起,你能告訴我這句話是什麼意思嗎?”愛麗絲說。

矮胖子顯得十分高興,他說:“你現在說起話來像個很懂事的孩子了。‘不可思議’的意思就是我們對這個話題已經談得夠多了,你需要知道下一步該談些什麼,正如你並不想在這裡停留一輩子一樣。”

愛麗絲沉思着說:“一個詞能包含這麼多意思可真是件了不起的事呀!”

“我讓一個詞多幹點兒事可是要做大量工作的,我經常需要爲此付出額外的代價。”矮胖子說。

“哦?”愛麗絲又迷惑得說不出話了。

“嗯,你可以在星期六晚上來看看。你就能看見他們圍着我,知道嗎,他們是來領工資的。”矮胖子說着,還不住地搖晃着他那莊重的大腦袋。

各位親愛的小讀者,因爲愛麗絲沒敢問矮胖子是如何支付他們的工資的,所以,我也就沒辦法告訴你們了。

“看起來你很會解詞,先生,”愛麗絲說道,“那麼,你能不能給我解釋一下《空洞王》這首詩包含的意思呢?”

“沒問題,你先念出來,我聽聽,”矮胖子說道,“我不但能解釋已經做好了的詩,而且就連那些沒做出來的詩我都能解釋。”

愛麗絲聽了這話,覺得這矮胖子實在很了不起,於是她開始背誦第一節:

光滑如菱鮃蠕動,

纏繞藤蔓轉裕如。

彷彿足可亂真僞,

反應雖敏難掩愚。

矮胖子打斷了她的背誦說道:“這其實很簡單,只是這裡用了許多難懂的詞。那個‘菱鮃’是下午四點鐘——也就是開始準備拎起瓶子倒牛奶做茶點的時候。”

“哦,我懂了。那麼‘蠕動’是什麼意思呢?”愛麗絲又問。

“‘蠕動’嘛,長得就像獾啊、壁虎啊之類的動物,就像——哦,拔軟木塞用的螺絲刀。”

“它們的樣子一定很怪。”

“是的,”矮胖子說,“它們在日晷儀下面做窩,以奶酪爲生。”

“‘纏繞’和‘轉’又是什麼意思呢?”

“‘纏繞’的意思就是像迴旋器那

樣打轉,‘轉’嘛,就像鑽子那樣打洞。”

“那麼,我想‘裕如’的意思大概就是日晷下面的那片草地了吧?”愛麗絲一邊說一邊爲自己的機智感到吃驚。

“是這樣的。這個說法的意思是前面和後面都非常寬鬆。”

“而且兩側也都是很寬的。”愛麗絲補充說。

“對極了。接下來說說‘彷彿’吧,它的意思是虛弱和可悲。你看,這是個複合詞。‘真僞’是一種瘦而醜的鳥兒,這種鳥兒渾身羽毛都朝外立着,活像一把雞毛撣子。”

“那麼‘反應雖敏’又是什麼意思?”愛麗絲問完又補充說,“不好意思,給你添了這麼多麻煩。”

“這個嘛,我也有點兒吃不準,不過我覺得那是在說一種綠色的豬,它們一定是迷了路,明白嗎?”

“哦,那麼‘愚’又是什麼?”

“那是一種混雜在一起的聲音,有口哨聲、低吼聲,並夾雜着一種打噴嚏的聲音。也許你會在樹林裡聽到,等你聽到了你就會知道那是怎樣的一種聲音了。哦,是誰給你念這麼難懂的詩的?”

“我是在一本書上讀到的,”愛麗絲說,“我還讀過另外一些詩,比這首可容易多了,比如說《好兄弟》。”

“說到詩,”矮胖子伸出他的大手說,“如果要比,我是不會遜於任何人的。”

“哦,不用比了吧。”愛麗絲急忙說,希望能阻止他從頭背起。

“我現在要背的這首詩,”他繼續說着,根本沒留意愛麗絲在說什麼,“完全是想給你來快樂。”

他這麼一說,愛麗絲覺得非聽下去不可了。因此,她只好坐下來,並認真地說了聲“謝謝”。

冬日白雪覆原野,

唱歌消悶把愁解……

“不過,我現在並不是在唱這首歌。”矮胖子爲自己加了一個註解說。

“我知道,你並沒有唱。”愛麗絲說。

“如果僅憑這就能知道我唱沒唱歌,那你的眼光可是比大多數人都獨到。”矮胖子認真地說。愛麗絲於是閉上嘴不做聲了。

春天樹木披綠裝,

把過去編首歌來唱。

“非常感謝。”愛麗絲又說了。

夏日酷暑燃晝長,

聽我傾訴我衷腸。

秋季天高落葉黃,

拿起筆兒記詩忙。

“我會記下這首詩的,如果我能記得這麼久。”愛麗絲接口道。

“你不必這樣說三道四亂插話。”矮胖子說道,“你的這些話既無意義,也攪得我心情不好。”

我向魚兒送口信,

告訴他們我心願。

魚兒款款水中游,

送回信兒深水潛。

要問回信啥內容,

“我們礙難從命,先生,只爲那——”

“我好像不明白這首詩的意思。”愛麗絲說。

“接着聽下去,慢慢就容易了。”矮胖子回答。

我又給魚兒把信送,

告訴他們最好服從。

魚兒回信嘲笑我:

“我們不怕你發火。”

信兒寫了有兩封,

魚兒都未放眼中。

我的水壺大又新,

懲罰魚兒最合用。

心兒咚咚跳不停,

裝滿水壺用水泵。

這時有人帶消息:

“魚兒休息在夢中。”

我直截了當對他說:

“叫它們起牀別裝熊!”

我提高聲音來喊叫,

震得他耳朵嗡嗡嗡。

背到這兒,矮胖子的聲音高得幾乎尖叫起來。愛麗絲不由得心驚膽戰,她想道:“說什麼我也不願做那個送信的人的!”

他態度高傲身板直,

反說我叫喊也無用。

他臉不變色心不跳,

說他會把魚兒喚醒。

我手抄一把螺絲刀,

要去跟他把魚兒等。

不想門兒反被鎖,

推拉踢敲無奈何。

要問門兒被關怎麼辦,

我試着扭動門把手,可是——

接下來卻是長時間的寂靜。

“這就算完了嗎?”愛麗絲小心地問。

“對,完了,”矮胖子說,“再見吧。”

愛麗絲覺得結束得也太突然了,但是對方已經明顯地暗示了,所以她必須得走,否則再待下去就不禮貌了。於是,她站起來並向矮胖子伸出手說:“好,那下次再見吧!”愛麗絲在告別時,通常都儘可能表現出一副高興的樣子。

“就算能再見面,我也不會認得你了。因爲你跟別人長得差不多。”矮胖子淡淡地說,同時伸出一隻手指讓她握。

“人的臉大致總是相同的。”愛麗絲若有所思地說。

“這正是我所不滿意的。”矮胖子說,“你們每個人的臉都一樣,兩隻眼睛長在這兒——”說着,他蹺起大拇指在空中比劃了一下眼睛的位置,“中間是一個鼻子,鼻子下面是嘴。全都是這個樣子。要是你的兩隻眼睛都長在鼻子的同一邊,或者嘴巴長到頭頂上,那就很容易跟別人分清了。”

“那樣的話可就太難看了。”愛麗絲反對地說。

但是矮胖子只是把眼睛閉上了,他說道:“你都沒試過,怎麼能知道好不好看?”

愛麗絲等了他一分鐘,看他還有什麼話說。但是矮胖子既不睜眼看她,也不開口說話。於是,愛麗絲又說了聲“再見”就靜靜地走開了,但是在心裡卻忍不住評價說:“在我所見過的最令人不滿意的人當中……”突然她覺得這麼長的句子好像也是種安慰,於是大聲地重複道:“在我所見過的最令人不滿意的人當中還沒有遇到過……”可是她的話還沒說完,一陣巨大的響聲便震動了整個樹林。

(本章完)

< 上一章 目錄 下一章 >