38
謝頓懷着幾分不悅打量他們的住所。它包含一間小而獨立的廚房,以及一間小而獨立的浴室。此外還有兩張窄牀、兩個衣櫃、一張桌子和兩把椅子。簡言之,只要兩個人願意擠一擠,一切生活所需倒也一應俱全。
“在錫納,我們有獨立的廚房和浴室。”鐸絲以逆來順受的口氣說。
“我可沒有。”謝頓說,“赫利肯或許是個小型世界,可是我住在一個現代化的都市,大家一律使用公共廚房和浴室——哪像這麼浪費。在不得不暫時棲身旅館的時候,有可能碰到這種情形,但如果全區都像這樣,試想會有多少廚房和浴室,會造成多少重複。”
“這是平等主義的一環吧,我猜。”鐸絲說,“大家的都一樣。不必搶奪中意的那幾間,也不必爭先恐後。”
“可是也沒有隱私。我並不會太介意,鐸絲,但是你也許會,而我不要造成一種佔你便宜的假象。我們應該跟他們說清楚,我們兩人的房間一定要分開——相連但分開。”
鐸絲說:“我確定不會有什麼用的。此地空間至爲寶貴,他們給了我們這麼大的地方,我想他們自己都會爲這份慷慨感到驚訝。哈里,我們就湊合一下吧。我們兩人都不小了,足以應付這種狀況。我不是個害羞的閨女,你也無法讓我相信你是個稚嫩的少年。”
“要不是我,你也不會到這裡來。”
“那又怎麼樣?這是一次探險啊。”
“好吧,那麼,你要選哪張牀?何不選靠近浴室那張?”他坐到另一張牀上,“還有一件事困擾着我。不論我們在這裡待多久,我們總是外族人,不只你和我,甚至夫銘也是。我們屬於其他部族,不是他們自己的支族,因此大多數的事都和我們無關——可是,大多數的事其實都和我有關。那正是我來這裡的目的,我要探聽一些他們才知道的事。”
“或者該說,他們自認爲知道。”鐸絲以歷史學家的懷疑口吻說,“我瞭解他們擁有許多傳說,理論上可遠溯太初時代,但我不相信這些傳說值得認真看待。”
“在我們找出這些傳說之前,我們不能妄下斷語。外界沒有相關的記錄嗎?”
“據我所知並沒有。這些人極端故步自封,他們墨守成規幾乎到了瘋狂的地步。夫銘竟然有辦法打破他們的藩籬,甚至讓他們接納你我,這實在了不起——太了不起了。”
謝頓沉思了一下。“一定可以在哪裡找到缺口。我居然不知道麥麴生是個農業社會,這點令日主感到驚訝——事實上是憤怒。這似乎不是他們想要保密的一件事。”
“問題是,那並非什麼秘密。‘麥麴生’想必源自古文,原意爲‘酵母生產者’。至少我是這麼聽說的,我可不是古代語言學家。總之,他們培養各式各樣的微生食品,酵母菌當然不在話下,此外還有藻類、細菌、
多細胞真菌等等。”
“這沒什麼不尋常。”謝頓說,“大多數世界都有這種微生養殖業,連我們赫利肯也有一些。”
“麥麴生卻與衆不同,這是他們的專長。他們使用的方法和本區的名字同樣古老——秘密的肥料配方、秘密的養殖環境。誰知道還有什麼?反正全是秘密。”
“故步自封。”
“極端而且徹底。結果是他們培養出豐富的蛋白質和精妙的香料,所以他們的微生食品和其他世界完全不同。他們將產量控制得相當低,因此得以賣到天價。我從來沒嘗過,而我確定你也沒有,不過它大量出售給帝國官僚,以及其他世界的上層社會。麥麴生依賴這些出口維持穩健的經濟,因此他們希望大家都知道,此地是這種珍貴食品的出產地。這一點,至少並不是秘密。”
“所以說,麥麴生一定很富有。”
“他們並不窮,但我懷疑他們追求的並非財富,而是一種保護。帝國政府會保護他們,因爲沒有他們的話,就不會有這些微生食品爲每道菜餚加添最精妙、最濃烈的香味。這就代表說,麥麴生可以維持古怪的生活方式,並對近鄰擺出高傲的姿態,雖然後者或許覺得無法忍受。”
鐸絲四下望了望。“他們過着一種簡樸的生活。我注意到根本沒有全息電視,也沒有影視書。”
“我在架子上的小櫥中看到一本。”謝頓將它取下,仔細看了看標籤,然後以明顯的嫌惡口吻說,“一本食譜。”
鐸絲伸手把它要過來,開始撥弄上面的控制鍵。這花了她一會兒工夫,因爲鍵鈕的設置並不算正統,不過最後她總算開啓了屏幕,開始檢視各頁的內容。她說:“裡面有些食譜,不過大部分內容似乎都是有關烹飪的哲學小品。”
她關掉這本影視書,拿在手裡上下左右翻弄。“它似乎是一體成型的,我看不出如何彈出微縮書卡,再插進另一片——一本書的專用掃描機,這才叫做浪費。”
“或許他們認爲,這本影視書就是大家唯一需要的。”說完,他從兩牀間的茶几上拿起另一樣物件。“這可能是個話筒,只不過沒有屏幕。”
“說不定他們認爲有聲音就夠了。”
“怎樣操作呢?”謝頓將它舉起來,從不同的角度觀察,“你曾見過像這樣的東西嗎?”
“在博物館看過一次,但不確定是否相同。麥麴生似乎刻意要維持古風。我想,這是他們的另一個妙招,以便和周遭比例懸殊的所謂外族人區隔開來。他們的古風和古怪習俗,這麼說吧,使他們變得難以被理解。這裡頭有一種邪門的邏輯。”
仍在玩弄那個裝置的謝頓突然說:“哈!打開了,至少某樣功能開啓了。可是我什麼也沒聽到。”
鐸絲皺了皺眉頭,拿起留在茶几上、具有毛氈襯裡的一個小圓柱體,將它湊到耳邊。“
有聲音從這裡傳出來,”她說,“來,試試看。”說完便將它遞給謝頓。
謝頓依言照做,隨即喊道:“喔!被它夾住了。”他聽了一會兒,又說,“是的,它弄痛了我的耳朵。我想你能聽到我……是的,這裡是我們的房間……不,我不知道號碼。鐸絲,你對房間號碼有任何概念嗎?”
鐸絲說:“話筒上有一組號碼,也許就行。”
“也許吧。”謝頓以懷疑的口吻答道。然後,他又對着話筒說:“這個裝置上的號碼是6LT3648A,這樣行嗎?好,我在哪裡可以找到如何使用這個裝置,以及廚房的正確方法?你所謂‘都是通常的方法’是什麼意思?這樣說對我一點用也沒有。聽好,我是一個……一個外族人,是一位貴客。我不知道什麼是通常的方法。是的,抱歉我有口音,我很高興你聽到我的聲音就認出我是外族人。我的名字叫哈里・謝頓。”
等了一下之後,謝頓擡頭望向鐸絲,臉上露出飽受苦難的表情。“他得查查我的記錄。我猜他會告訴我,說他根本找不到。喔,你找到了?太好了!這樣的話,你能提供我這些資訊嗎?是的,是的,是的。還有,我要怎樣打電話給麥麴生外面的人?喔,那比方說,又要如何聯絡日主十四呢?好吧,那麼他的助手,或是他的助理要怎麼聯絡?喔——喔,謝謝你。”
他放下話筒,又花了一點力氣才從耳朵上取下收聽裝置。關掉整個機件後,他說:“他們會找個人來告訴我們需要知道的一切細節,但他不能保證什麼時候能安排好。你不能打電話到麥麴生外面去——反正這玩意不行,所以如果我們需要夫銘,也無法即時和他取得聯絡。而如果我想找日主十四,我得先說上一大堆廢話。這也許是個平等主義的社會,可是似乎仍有例外,而我敢打賭沒有人會公開承認。”
他看了看計時帶。“無論如何,鐸絲,我可不要閱覽一本食譜,更不要閱覽說教的小品。我的計時帶仍然使用斯璀璘時區,所以我不知道現在是不是正式的就寢時間,不過此時此刻我也不在乎。我們大半夜都沒有閤眼,我想要睡一會兒。”
“我沒有意見,我自己也累了。”
“謝謝。不管新的一天什麼時候開始,等我們補足睡眠之後,我將要求他們安排參觀微生食品養殖場。”
鐸絲顯得有些驚訝。“你會有興趣?”
“並非真有興趣,但那若是他們引以爲傲的一件事,他們就該願意談一談。一旦讓他們有了談話的興致,那麼,藉着施展我的所有魅力,或許就能讓他們也談談他們的傳說。在我個人看來,這不失爲一個高明的策略。”
“希望你會成功,”鐸絲半信半疑地說,“不過我想,麥麴生人不會那麼容易落入圈套。”
“我們等着瞧,”謝頓繃着臉說,“我的意思是看看我有沒有那種魅力。”
(本章完)